In earlier times, djaa was played without instruments. Instead it was sung and clapped by the young girls. Later the rhythm developed into a dance of seduction that is now played at the festivals for young people. The boys and girls form two semi-circles. one boy starts the dance by performing a short solo in the center. He then selects a young girl by placing the scarf around her neck. She jumps into the center and performs a short solo. Once finished, she selects a young boy and this continues for many hours. Djaa is also played on the evening before a wedding. The bride assembles all her friends one last time for a djaa-laban -- "the last dance of childhood".
This is a song about a man and a woman who are in love but cannot marry for social reasons. One day the woman marries another man from elsewhere. When she leaves the village, her former loves sings this song dispairingly. Translates to "my dearest".
Djembe-nerd wrote:Someone else may have a better re-collection of this, it was in the May 2010 Mini-Guinea in SD.
But Nerd: Can you imagine the musicians going on playing for just 2 people and follow them to the guy's hut (while playing)? I can't.
Djembe-nerd wrote:So, maybe the people giving info should be more responsible in passing info, or maybe thats the way they understand or interpret their culture, whatever the case I don't care, I am learning their music the way they are teaching it. There can be different interpretations of it, but I will know the one I come across.
Afoba wrote:
well, love is a quite western concept, I don't even know a word for it in maninka. The closest would be "landaya" (maninka for: confidence) and "n y(e) I fe" (maninka for: I want you)
bkidd wrote:My take on this tale was that Mamady was telling a story to make a point about the differences between Yankadi and Makru. It wasn't supposed to be a literal translation of what actually happens, but a humorous tale about the spirit of the rhythms.
bkidd wrote:I know you weren't implying that he was telling nonsense.
I was mostly responding to Afoba and Nerd. Mamady likes to put on a show and that story was a prime example.
bkidd wrote:My take on this tale was that Mamady was telling a story to make a point about the differences between Yankadi and Makru. It wasn't supposed to be a literal translation of what actually happens, but a humorous tale about the spirit of the rhythms.
Just to be clear: I wasn't trying to imply that Mamady was telling nonsense.
Well, actually, it was nonsense, but Mamady made it perfectly clear that he was putting on a bit of a show and that this wasn't the real Yankadi/Makru story (which he had told us about before that)
bkidd wrote:Love is by no means a "western" concept. Every religion and culture that I know of at least has the concept if not the direct word. I'm surprised that word doesn't exist in Maninka. What about "jaraboo"?
For the record, I was at the workshop that Nerd and Michi refer to in the above posts. My take on this tale was that Mamady was telling a story to make a point about the differences between Yankadi and Makru. It wasn't supposed to be a literal translation of what actually happens, but a humorous tale about the spirit of the rhythms. Mamady was using the name of people in the class as characters in the story to help make it more fun for participants.
Best,
-Brian
stories that the big masters (especially Mamady Keita) have told their pupils in a way that makes it possible for the latters to combine it with their own love conceptions
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 2 guests
Translate this page using Google